大宛新闻
大宛新闻
大宛新闻
当前位置: 大宛新闻>科技>葡京网上娱乐网站-网文“出海”之路如何越走越宽?业内
葡京网上娱乐网站-网文“出海”之路如何越走越宽?业内人士:过好翻译关

2020-01-09 17:33:12

来源:大宛新闻  

大宛新闻

葡京网上娱乐网站-网文“出海”之路如何越走越宽?业内人士:过好翻译关

葡京网上娱乐网站,“我在全球有5000万粉丝,其中5%是海外粉丝,但主要以当地中国留学生和华裔人口为主,有一天我突然在日本火了,原来是日本留学生将我的文字翻成了日文。网文出海,翻译的力量可见一斑。”22日下午,在乌镇举行的中国网络文学海外传播圆桌会上,省网络作协副主席陆琪的话,引发了在场网络作家的浓厚兴致。

中国网络文学如何出海?在很多网络作家和业内人士看来,过好翻译关很重要。

省作协主席团成员、网络作家流潋紫想起了2015年美国收费视频网站网飞播出的美版《甄嬛传》的一段小插曲。当时,剧中为数众多的半文半白台词的翻译,成为许多人担忧的环节。美版剧集播出后,很多人对美版的翻译并不满意。

“后来我发现,最好的版本竟然是国内在校学生翻译的,他们对本国文化更为了解,因此翻译内容也就更自然贴切。”流潋紫说,网络文学的翻译不仅是文字上的,更是一种文学性、故事性的传播。

对此,阅文集团联席ceo吴文辉有着类似的看法。在他看来,网络文学翻译的一大难点在于对文中中国特色词汇的解释,如玄幻小说中常见的修炼等级,成语、俗语等,都对翻译者的个人文化积淀有一定要求。

那么,网络文学的翻译关该怎么破?

“对于数字内容创作平台来说,建立专门的翻译队伍,并与多国团队开展合作,很有必要。”吴文辉说。据《中国网络文学蓝皮书(2018)》显示,作为中国最大的数字内容综合平台,阅文集团旗下的起点国际平台访问用户已超2000万人次,目前已上线英文翻译作品150余部,上线原创英文作品累计达10000余部,其中最受欢迎的作品多数带有中国元素。

掌阅科技股份有限公司创始人张凌云说,中国网络文学要在海外传播起来,在当地培养起一个包含阅读、翻译、传播等环节的社会生态也是一个值得考虑的方向。“生态丰富起来,网文的翻译团队自然就容易扩充。”张凌云说。

“某种程度上来说,网文出海是中国文化的‘丝绸之路’,政府是否可以考虑在高校提前布局?如建立网文翻译会。”省作协副主席、网络作家管平潮说。

伴随国家文化“走出去”的政策不断完善,网络文学出海目前已覆盖日、韩、东南亚、北美、欧洲等多个国家。据统计,2018年,中国向海外输出的中国网络文学作品数量已达11168部。“文字有国界,故事却没有国界。网络文学下一次爆发性的增长,可能就是外文版权的爆发,讲好中国故事,中国网络文学未来可期。”中国作协主席团成员、中国网络作家村村长唐家三少说。

  • 上一篇:无锡“面包新语”甜品柜台现大老鼠 手掌那么大!
  • 下一篇:南华金融:土耳其里拉急跌 恒指料低开
  • 栏目资讯
    Copyright 2018-2019 mcntc.com 大宛新闻 Inc. All Rights Reserved.